{"id":2424,"date":"2025-03-10T20:39:02","date_gmt":"2025-03-10T19:39:02","guid":{"rendered":"https:\/\/marinefribourg.com\/?page_id=2424"},"modified":"2025-04-09T10:31:17","modified_gmt":"2025-04-09T08:31:17","slug":"forests-of-the-night-cd-traductions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/forests-of-the-night-cd-traductions\/","title":{"rendered":"Forests of the Night : notes et traductions"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-1024x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2437\" style=\"width:614px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-768x768.jpg 768w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-500x500.jpg 500w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-1536x1536.jpg 1536w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-2048x2048.jpg 2048w, https:\/\/marinefribourg.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/Marine-Fribourg-and-Flore-Merlin-Forests-of-the-Night-_-cover-4000x4000-DS-7MNTN061-1-12x12.jpg 12w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cJ\u2019ai vu nagu\u00e8re les elfes chevaucher ;<br>J\u2019entendis tinter leurs clochettes <br>Et sonner leurs cors.\u201d <sup>1<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lorsque nous l\u2019avons rencontr\u00e9 en 2018, nous avons \u00e9t\u00e9 saisies par la beaut\u00e9 de celui qui allait par la suite devenir l\u2019un des personnages principaux de ce disque : un magnifique piano de 1847 du facteur viennois <strong>Johann Baptist Streicher<\/strong>.<br>Ce merveilleux partenaire de jeu nous a imm\u00e9diatement s\u00e9duites par la richesse harmonique de son timbre, ses sonorit\u00e9s vibrantes, bois\u00e9es, riches et profondes, ses graves grondants, ses m\u00e9diums chaleureux et ses aigus tintants. Ses cordes parall\u00e8les (comme sur tous les instruments de cette \u00e9poque) permettent \u00e0 tous ses registres, d\u2019une grande vari\u00e9t\u00e9 de couleurs et de caract\u00e8res, de chanter avec clart\u00e9 et pr\u00e9cision, sans s\u00e9cheresse. Les mat\u00e9riaux utilis\u00e9s, des proc\u00e9d\u00e9s de fabrication sp\u00e9cifiques ainsi que sa m\u00e9canique viennoise en font un instrument enveloppant et vivant. Le naturel de ses attaques et de sa r\u00e9sonance induisent un phras\u00e9 libre et g\u00e9n\u00e9reux qui dialogue avec la partie vocale et la soutient dans son expression musicale et th\u00e9\u00e2trale.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Notre intuition des possibilit\u00e9s po\u00e9tiques et expressives que ce piano pouvait offrir nous a donn\u00e9 l\u2019envie d\u2019explorer sur cet instrument ce r\u00e9pertoire d\u2019une grande intensit\u00e9 dramatique, d\u2019entrer dans le son du piano comme on p\u00e9n\u00e8tre dans une for\u00eat et de sonder la mythologie germanique et nordique, entre fantastique et surnaturel : sombres pressentiments, rencontres inqui\u00e9tantes \u2013 elfes, nymphes, sorci\u00e8res, la sir\u00e8ne Lorelei, le Roi des Aulnes, ou m\u00eame la Mort en personne.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Peu avant la naissance de la psychanalyse, la po\u00e9sie et la mythologie romantiques allemandes offrent une plong\u00e9e dans les profondeurs de la for\u00eat et de ses dangers comme on sonde son \u00e2me, son inconscient et son d\u00e9sir, \u00e0 la rencontre de soi-m\u00eame.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right wp-block-paragraph\"><br>Marine Fribourg &amp; Flore Merlin<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cLes elfes dansaient sur le vert rivage\u201d <sup>2<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bruissement des feuilles sous les pas l\u00e9gers des elfes et des lutins : les soixante-six <strong><em>Pi\u00e8ces lyriques<\/em><\/strong> d\u2019<strong>Edvard Grieg<\/strong> pour piano seul, r\u00e9unies en dix cahiers, sont nourries de folklore norv\u00e9gien tant sur le plan musical que po\u00e9tique. \u00c9galement tr\u00e8s influenc\u00e9es par le romantisme allemand, elles illustrent merveilleusement l\u2019art de la concision du compositeur.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Courte pi\u00e8ce \u00e0 trois temps, rapide et tourbillonnante, <em><strong>Alfedans<\/strong><\/em> [Danse des sylphes], tir\u00e9e du premier cahier (1867) fait alterner vigoureux accords martel\u00e9s et guirlandes de petites notes \u00e9grain\u00e9es dans des nuances oppos\u00e9es, \u00e9voquant la vivacit\u00e9 mutine des elfes. D\u2019une grande simplicit\u00e9 formelle, proche du scherzo dans son caract\u00e8re, la pi\u00e8ce charme par sa singularit\u00e9 m\u00e9lodique n\u00e9e d\u2019alt\u00e9rations hardies.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Grieg convoque d\u2019autres cr\u00e9atures sylvestres dans <strong><em>Sm\u00e5troll<\/em><\/strong> [Lutins], pi\u00e8ce extraite du dernier cahier (1901), en faisant alterner un motif de basses haletantes et un foisonnement de petites notes rapides puis piqu\u00e9es \u00e0 la main droite, ponctu\u00e9s de silences \u00e9loquents et de sauts bizarrement d\u00e9form\u00e9s (octaves augment\u00e9es).<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cUn dragon de feu vole autour du toit\u201d <sup>3<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u0152uvre de jeunesse de <strong>Felix Mendelssohn<\/strong>, <strong><em>Hexenlied<\/em><\/strong> op.8 n\u00b08 [Chanson des sorci\u00e8res] (1824-1828) d\u00e9crit la folle nuit de danse qui attend les sorci\u00e8res et toutes les cr\u00e9atures d\u00e9moniaques r\u00e9unies autour de Belz\u00e9buth pour la fameuse nuit de Walpurgis : un sabbat sur le mont Brocken au soir du 1er mai. Fid\u00e8le au mod\u00e8le des lieder berlinois qu\u2019il affectionne, le compositeur adopte un plan simple (forme strophique vari\u00e9e) de mani\u00e8re \u00e0 diriger l\u2019attention de l\u2019auditeur vers le po\u00e8me de <strong>Ludwig H\u00f6lty<\/strong>, pr\u00e9curseur du romantisme. Virtuose, la partie de piano, pleine de tr\u00e9molos emport\u00e9s, souligne les chromatismes de la m\u00e9lodie, ses appels ardents et ses hourras furieux f\u00eatant l\u2019arriv\u00e9e du printemps.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9e de la simplicit\u00e9 faussement populaire (Volkston) du lied de Mendelssohn, la <strong><em>Walpurgisnacht<\/em><\/strong> op.2 n\u00b03 [Nuit de Walpurgis] (1824-1828) de <strong>Carl Loewe<\/strong>, traite du m\u00eame sujet, mais dans une forme se d\u00e9ployant au gr\u00e9 de la narration (durchkomponiert), caract\u00e9ristique des ballades dont Loewe s\u2019est fait le sp\u00e9cialiste. Sur un po\u00e8me de <strong>Willibald Alexis<\/strong>, la pi\u00e8ce met en sc\u00e8ne un dialogue haletant entre une m\u00e8re et son enfant apeur\u00e9, ce dernier d\u00e9couvrant peu \u00e0 peu que sa m\u00e8re a rejoint le sabbat des sorci\u00e8res par une sombre nuit de mai. La sourde inqui\u00e9tude de l\u2019enfant se traduit tout au long du lied par un motif agit\u00e9 au piano. Les formules m\u00e9lodiques, similaires chez les deux personnages, alternent exaltation et inqui\u00e9tude par le passage constant du mode majeur dans une dynamique forte (pour la m\u00e8re) au mode mineur dans une dynamique piano (pour l\u2019enfant). \u00c0 mesure que l\u2019angoisse monte, les incessantes modulations se font de plus en plus resserr\u00e9es et dans un accelerando continu, jusqu\u2019\u00e0 saturation. Le motif du piano devient soudain tr\u00e9molo grondant, pr\u00e9cipitant la r\u00e9v\u00e9lation \u2013 \u201cTa m\u00e8re veillait en haut sur la montagne !\u201d. Basculant d\u00e9finitivement dans le mode majeur qui caract\u00e9rise la m\u00e8re, la pi\u00e8ce s\u2019ach\u00e8ve joyeusement sur le triomphe de la sorci\u00e8re. <\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cJamais plus tu ne sortiras de cette for\u00eat !\u201d <sup>4<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans <strong><em>Herr Oluf<\/em><\/strong> op.2 n\u00b02 (1821) [Le Seigneur Oluf], issu du m\u00eame opus de jeunesse, <strong>Carl Loewe<\/strong> utilise aussi des changements de tonalit\u00e9s et de registres pour caract\u00e9riser les personnages et \u00e9clairer la narration. Dans le po\u00e8me de <strong>Johann Gottfried Herder<\/strong>, le seigneur Oluf, chevauchant \u201ctard et au loin\u201d, rencontre au bord d\u2019une rivi\u00e8re la fille du roi des Aulnes. Comme il lui refuse une danse, pr\u00e9occup\u00e9 par ses noces prochaines, la fille du roi se venge et le frappe mortellement. Au matin de la noce, la fianc\u00e9e d\u2019Oluf, entour\u00e9e d\u2019une joyeuse assembl\u00e9e, d\u00e9couvre le cadavre. Particuli\u00e8rement virtuose, la partie de piano souligne les diff\u00e9rents \u00e9pisodes du r\u00e9cit : figurant la chevauch\u00e9e rapide au d\u00e9but de la pi\u00e8ce, puis le pas sautillant des elfes, elle s\u2019efface presque lorsque le chant devient quasi r\u00e9citatif, dans le dialogue plaintif entre le seigneur mourant et sa m\u00e8re. Avec une grande libert\u00e9, Loewe fait se succ\u00e9der textures sonores et tempos contrast\u00e9s, permettant \u00e0 la voix d\u2019explorer une multitude d\u2019expressions sonores.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Erlk\u00f6nig<\/em><\/strong> op.1 n\u00b03 (1818) [Le Roi des Aulnes] de <strong>Carl Loewe<\/strong>, sur un po\u00e8me de <strong>Johann Wolfgang von Goethe<\/strong> (qui s\u2019inspire de celui de Herder pr\u00e9c\u00e9demment \u00e9voqu\u00e9), met cette fois en sc\u00e8ne le roi des Aulnes lui-m\u00eame. Alors qu\u2019un p\u00e8re et son fils chevauchent par une nuit de temp\u00eate, le roi malfaisant cherche \u00e0 s\u2019emparer de l\u2019enfant, par la s\u00e9duction d\u2019abord \u2013 phrases m\u00e9lodiques ascendantes dans un mode majeur, d\u00e9licats fr\u00e9missements dans l\u2019aigu du piano, accord suspendu \u2013 puis, comme il r\u00e9siste, par la force (minorisation soudaine, harmonies tendues), jusqu\u2019\u00e0 la mort tragique de l\u2019enfant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans <strong><em>Der Tod und das M\u00e4dchen<\/em><\/strong> D.531 [La Jeune Fille et la Mort] (1817) de<strong> Franz Schubert<\/strong>, sur un po\u00e8me de <strong>Matthias Claudius<\/strong>, c\u2019est la Mort elle-m\u00eame qui s\u2019approche, in\u00e9luctable comme la marche fun\u00e8bre qui ouvre et referme le lied. \u00c9perdue, la jeune fille tente d\u2019abord de repousser l\u2019odieux squelette (phrases agit\u00e9es et rapides entrecoup\u00e9es de silences nerveux), mais la Mort insiste, entre gravit\u00e9 et douceur : sur une ligne vocale presque recto-tono, elle lui tend la main et lui promet un doux repos, ainsi que le sugg\u00e8re la majorisation finale.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cOh, fuis ! Tu ne sais pas qui je suis !\u201d<sup>\u00a05<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans le m\u00eame registre fantastique, on trouve aussi <strong><em>Waldesgespr\u00e4ch<\/em><\/strong> [Dialogue dans la for\u00eat], extrait du Liederkreis op.39 (1840) de Robert Schumann, sur des po\u00e8mes de Joseph von Eichendorff. Lors d\u2019une chevauch\u00e9e solitaire dans la for\u00eat (les appels de cors au piano \u00e9voquant la chasse), un voyageur rencontre soudain une jeune femme au c\u0153ur bris\u00e9 : c\u2019est la Lorelei, la sir\u00e8ne du Rhin d\u00e9laiss\u00e9e par son amant. Le doux balancement au piano se transforme soudain en accords heurt\u00e9s, tandis que la triste jeune fille lance sur lui sa mal\u00e9diction : jamais plus il ne sortira de la for\u00eat !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Trois ans apr\u00e8s Waldesgespr\u00e4ch, Clara Schumann-Wieck, quant \u00e0 elle, met en musique le sombre po\u00e8me de Heinrich Heine, <strong><em>Lorelei<\/em><\/strong> (1843) dans une grande coul\u00e9e de musique mue par un continuum de croches r\u00e9p\u00e9t\u00e9es. La belle jeune fille attire de son chant le batelier, qui, ne regardant qu\u2019elle, ne voit plus les r\u00e9cifs sur lesquels sa barque vient se fracasser.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sur le m\u00eame texte, Franz Liszt offre \u00e0 sa compagne Marie d\u2019Agoult sa propre <strong><em>Lorelei<\/em><\/strong> (1854-56) dans le caract\u00e8re d\u2019une ballade dramatique en six strophes contrastantes. Apr\u00e8s une sombre introduction teint\u00e9e d\u2019accords de septi\u00e8mes diminu\u00e9es, Liszt construit la musique au plus pr\u00e8s du r\u00e9cit : balancement tendre de barcarolle pour les strophes d\u00e9crivant le cours paisible du Rhin, tension harmonique soulignant la naissance du d\u00e9sir, acc\u00e9l\u00e9ration subite du discours (croches haletantes, mont\u00e9e chromatique) culminant dans l\u2019aigu de la voix sur un violent accord de sixte augment\u00e9e. Le malheureux marin, happ\u00e9 par la Lorelei, regarde alors vers les hauteurs au lieu de surveiller sa barque. Celle-ci est alors submerg\u00e9e dans un tourbillon chromatique et accelerando dans le grave du piano. On retrouve enfin les couleurs harmoniques et les tournures s\u00e9duisantes de la barcarolle qui concluent : voil\u00e0 ce qu\u2019a fait la Lorelei, par la beaut\u00e9 de son chant.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cElle chante et rit effront\u00e9ment\u201d<sup> 6<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c0 l\u2019oppos\u00e9 de la dangereuse sir\u00e8ne, la fac\u00e9tieuse <strong><em>Nixe Binsefuss<\/em><\/strong> [Ondine aux pieds de joncs], tourmente et menace un vieux p\u00eacheur pour mieux choyer sa fille : comme celle-ci est pieuse et bonne, l\u2019ondine accroche pour elle, en guise de bouquet de noces, une couronne de roseaux sur la porte, et lui offre un brochet d\u2019argent tout droit venu du mythique royaume arthurien. Compos\u00e9e en 1870 sur un po\u00e8me d\u2019<strong>Eduard M\u00f6rike<\/strong> alors que <strong>Pauline<\/strong> <strong>Viardot-Garc\u00eda<\/strong> vit \u00e0 Baden-Baden, la pi\u00e8ce adopte la libert\u00e9 formelle d\u2019un Kunstlied [lied savant]. Long m\u00e9lisme dilatant le temps lorsque la nymphe compte ses poissons dans leur casier, L\u00e4ndler (danse \u00e0 trois temps) \u00e0 l\u2019\u00e9vocation du jeune couple, grands sauts vocaux rappelant le yodel pour signifier la moquerie : la compositrice multiplie les atmosph\u00e8res, passant soudain du plus grand lyrisme \u00e0 une \u00e9criture syllabique en Volkston [style populaire]. Le retour r\u00e9gulier d\u2019une petite ritournelle d\u2019une grande simplicit\u00e9 harmonique conf\u00e8re \u00e0 la pi\u00e8ce toute son unit\u00e9.<br><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cTant que je ne l&rsquo;aurai retrouv\u00e9e, je ne pourrai \u00eatre en paix\u201d<sup> 7<\/sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans<strong><em> Neue Liebe<\/em><\/strong> [Nouvel amour], de <strong>Felix Mendelssohn<\/strong>, presto <em>scherzando<\/em> sur un po\u00e8me de <strong>Heinrich Heine<\/strong> extrait des <em>Lieder und Ges\u00e4nge<\/em> <em>opus<\/em> <em>19a<\/em> (1834), un voyageur rencontre les elfes et leur reine chevauchant dans la for\u00eat au clair de lune (cavalcade de rythmes point\u00e9s, octaves staccatos au piano) ; entre fascination et angoisse, il s\u2019interroge dans un r\u00e9citatif final interrompant la folle chevauch\u00e9e : est-ce l\u2019annonce d\u2019un nouvel amour, ou bien celle de la mort ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Fid\u00e8le \u00e0 la forme strophique vari\u00e9e du <em>Kunstlied im Volkston<\/em>, <strong>Felix Mendelssohn<\/strong> s\u2019inspire d\u2019une m\u00e9lodie populaire su\u00e9doise pour le poignant <strong><em>Winterlied <\/em><\/strong>[Chant d\u2019hiver] issu du m\u00eame opus (1834). Dans cette triste chanson d\u00e9ployant une ligne m\u00e9lodique modale, entre majeur et mineur, une m\u00e8re cherche \u00e0 retenir son enfant dans la chaleur du foyer, alors que celui-ci ne songe qu\u2019\u00e0 partir dans la for\u00eat \u00e0 la recherche de sa s\u0153ur perdue. L\u2019hiver passe, mais aucun des deux enfants ne reviendra jamais.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Extrait des <em>Sechs Ges\u00e4nge<\/em> <em>op.3<\/em>,<strong> <\/strong><strong><em>Liebestreu <\/em><\/strong>[Fid\u00e8le amour] (1852-53) de <strong>Johannes Brahms<\/strong> sur un po\u00e8me de <strong>Robert Reinick<\/strong><strong> <\/strong>met en sc\u00e8ne un autre dialogue entre une m\u00e8re inqui\u00e8te et son enfant. Fid\u00e8le \u00e0 un amour qu\u2019on imagine malheureux, le fils r\u00e9pond par sa foi exalt\u00e9e \u00e0 toutes les tentatives de sa m\u00e8re, qui tente de le raisonner et de lui faire oublier l\u2019\u00eatre aim\u00e9. L\u2019incompr\u00e9hension entre les deux personnages est figur\u00e9e par deux \u00e9critures musicales contrast\u00e9es : canon entre la ligne de chant et la basse et rythme haletant pour la m\u00e8re, tempo plus lent, registre plus aigu et mode majeur pour le fils, tendrement id\u00e9aliste.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cQuand la lune d\u2019argent scintille entre les feuillages\u201d <sup>8<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c0 ce cort\u00e8ge de cr\u00e9atures effrayantes, les deux musiciennes ont choisi d\u2019associer les <strong><em>Waldszenen <\/em><\/strong><em>op.83<\/em> [Sc\u00e8nes de la for\u00eat] de <strong>Robert Schumann<\/strong>. Compos\u00e9es en 1849, ces miniatures, empreintes d\u2019un lyrisme intime \u00e0 la mani\u00e8re des <em>Sc\u00e8nes d\u2019enfants op.15<\/em>, d\u00e9peignent en neuf tableaux une promenade sylvestre. De l\u2019[Entr\u00e9e] (<strong><em>Eintritt<\/em><\/strong>) en for\u00eat \u00e0 l\u2019[Adieu] (<strong><em>Abschied<\/em><\/strong>), l\u2019auditeur d\u00e9ambule dans un [Paysage souriant] (<strong><em>Freundliche Landschaft<\/em><\/strong>) ou au contraire dans un [Lieu maudit] (<strong>Verrufene Stelle<\/strong>, mode mineur et rythmes surpoint\u00e9s solennels). La travers\u00e9e est \u00e9maill\u00e9e de rencontres po\u00e9tiques (<strong><em>Einsame Blumen<\/em><\/strong> [Fleurs solitaires]) ou merveilleusement originales (<strong><em>Der Vogel als Prophet<\/em><\/strong> [L\u2019Oiseau proph\u00e8te] et ses curieuses appogiatures). Des chasseurs r\u00f4dent (<strong><em>J\u00e4ger auf der Lauer<\/em><\/strong> [Chasseur aux aguets], pi\u00e8ce enlev\u00e9e balay\u00e9e de triolets joyeux) et entonnent des airs rustiques (<strong><em>Jagdlied <\/em><\/strong>[Chant de chasse], croches r\u00e9p\u00e9t\u00e9es et martel\u00e9es, harmonisation \u00e9voquant les cors), et l\u2019on se repose dans l\u2019accueillante [Auberge] (<strong><em>Herberge<\/em><\/strong>,<strong><em> <\/em><\/strong>ritournelle chantante en mi b\u00e9mol majeur).<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cC\u2019\u00e9tait comme si le ciel&nbsp;<br>Avait en silence embrass\u00e9 la terre\u201d<sup> 9<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En regard de ces pi\u00e8ces, trois lieder oniriques baignent dans une m\u00eame atmosph\u00e8re stellaire reliant intimement l\u2019homme et la nature. <strong><em>Die Mainacht<\/em><\/strong> [La Nuit de mai], chant d\u2019une lumineuse tristesse sur un po\u00e8me de <strong>Ludwig H\u00f6lty<\/strong> extrait des <em>Vier Ges\u00e4nge<\/em> <em>op.43 <\/em>de <strong>Johannes Brahms<\/strong> (1868), d\u00e9peint le sentiment de solitude d\u2019un personnage, exacerb\u00e9 par la beaut\u00e9 bouleversante de la nature au clair de lune.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Autre extrait du <em>Liederkreis op.39 <\/em>de <strong>Robert Schumann <\/strong>(po\u00e8me de <strong>Joseph Eichendorff<\/strong>), <strong><em>Mondnacht<\/em><\/strong> [Nuit de lune] illustre la fusion inou\u00efe du ciel et de la terre, dans laquelle se dissout l\u2019\u00e2me du po\u00e8te. Un premier geste d\u2019une ineffable beaut\u00e9 ouvre l\u2019\u0153uvre : d\u2019une p\u00e9dale dans les graves de l\u2019instrument \u00e9merge, quatre octaves au-dessus, un simple arp\u00e8ge, qui d\u00e9vale le clavier en une chute vertigineuse mais reste en m\u00eame temps curieusement suspendu, l\u2019harmonie (de dominante) semblant retenir le passage du temps. L\u2019\u00e2me peut alors&nbsp; \u201c[\u00e9tendre] largement ses ailes\u201d, dans une phrase \u00e9tale qu\u2019on voudrait ne jamais voir finir.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Influenc\u00e9e comme son fr\u00e8re Felix par l\u2019\u00e9cole de Berlin et Carl Friedrich Zelter, dont elle fut l\u2019\u00e9l\u00e8ve, <strong>Fanny<\/strong> <strong>Mendelssohn-Hensel<\/strong> coule les deux strophes du po\u00e8me de <strong>Goethe<\/strong>, <strong><em>D\u00e4mmrung senkte sich von oben<\/em><\/strong> [De l\u00e0\u2011haut tombe le cr\u00e9puscule] (1843), dans une simple forme strophique ; mais si l\u2019accompagnement reste d\u2019une grande simplicit\u00e9, \u00e9voquant m\u00eame les romances fran\u00e7aises de son ami Charles Gounod, la pi\u00e8ce d\u00e9ploie un chant d\u2019une grande intensit\u00e9 lyrique, plein d\u2019\u00e9lans et de m\u00e9lismes, sur des harmonies lumineuses d\u2019o\u00f9 \u00e9merge l\u2019image tremblante du clair de lune se refl\u00e9tant \u00e0 travers les branches dans l\u2019eau du lac.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u201cQui a chant\u00e9 cette chanson ? <br>Un batelier sur le Rhin.\u201d<strong> <\/strong><sup>10<\/sup><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En contrepoint de ce programme \u00e9minemment romantique, Marine Fribourg et Flore Merlin ont demand\u00e9 \u00e0 <strong>Benjamin Attahir<\/strong>, compositeur fran\u00e7ais n\u00e9 en 1989, de poser un regard contemporain sur le lied et la mythologie germanique. Parmi les po\u00e8mes propos\u00e9s, le compositeur a choisi l\u2019un des plus embl\u00e9matiques, la <strong><em>Lore Lay<\/em><\/strong> de <strong>Clemens Brentano<\/strong>, \u00e0 l\u2019origine de toutes les autres. C\u2019est en effet dans le roman de Brentano Godwi oder Das steinerne Bild der Mutter [Godwi ou La Statue de la m\u00e8re], publi\u00e9 en 1801, qu\u2019appara\u00eet pour la premi\u00e8re fois dans la litt\u00e9rature la mythique sir\u00e8ne rh\u00e9nane. Po\u00e8me fleuve, compos\u00e9 de vingt-six strophes r\u00e9guli\u00e8res : tout l\u2019enjeu pour Benjamin Attahir \u00e9tait de r\u00e9ussir \u00e0 enjamber les quatrains, \u00e0 trouver une forme de libert\u00e9 par-del\u00e0 la contrainte des rimes crois\u00e9es. Construite en deux vastes travers\u00e9es \u2013 la seconde r\u00e9exposant la premi\u00e8re dans un nouveau contexte harmonique \u2013 l\u2019\u0153uvre semble irrigu\u00e9e par le Rhin, \u00e0 l\u2019image des m\u00e9andres de piano sur lesquels elle s\u2019ouvre. Profond\u00e9ment lyrique, elle d\u00e9ploie une \u00e9criture essentiellement syllabique (une note par syllabe) d\u2019o\u00f9 \u00e9mergent quelques m\u00e9lismes. Comme en \u00e9cho po\u00e9tique \u00e0 l\u2019instrument sur lequel joue Flore Merlin, la pi\u00e8ce trouve son inspiration dans l\u2019Intermezzo op.117 n\u00b03 de Brahms. Benjamin Attahir y puise la mati\u00e8re harmonique de son travail sur lequel plane, par instants, un subtil parfum de musique tonale au sein m\u00eame du total chromatique.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br>1 : Neue Liebe &#8211; 2 : Herr Oluf &#8211; 3 : Hexenlied &#8211; 4, 5 : Waldesgespr\u00e4ch &#8211; 6 : Nixe Binsefuss &#8211; 7 : Winterlied &#8211; 8 : Die Mainacht &#8211; 9 : Mondnacht &#8211; 10 : Lore Lay<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><\/li>\n\n\n\n<li><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Herr Oluf<\/strong> (musique : Carl Loewe \u2013 po\u00e8me : Johann Gottfried Herder)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Herr Oluf reitet sp\u00e4t und weit,<br>Zu bieten auf seine Hochzeitleut&rsquo;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Da tanzten die Elfen auf gr\u00fcnem Strand,<br>Erlk\u00f6nigs Tochter reicht ihm die Hand:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab\u00a0Willkommen, Herr Oluf, komm tanze mit mir,<br>Zwei goldene Sporen schenke ich dir.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ich darf nicht tanzen, nicht tanzen ich mag,<br>Denn morgen ist mein Hochzeittag.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Tritt n\u00e4her, Herr Oluf, komm tanze mit mir,<br>Ein Hemd von Seiden schenke ich dir,<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein Hemd von Seiden so wei\u00df und fein,<br>Meine Mutter bleicht&rsquo;s mit Mondenschein!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ich darf nicht tanzen, nicht tanzen ich mag,<br>Denn morgen ist mein Hochzeittag.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Tritt n\u00e4her, Herr Oluf, komm tanze mit mir,<br>Einen Haufen Goldes schenke ich dir.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Einen Haufen Goldes n\u00e4hme ich wohl,<br>Doch tanzen ich nicht darf noch soll.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Und willst du, Herr Oluf, nicht tanzen mit mir,<br>Soll Seuch&rsquo; und Krankheit folgen dir!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sie t\u00e4t ihm geben einen Schlag aufs Herz,<br>Sein Lebtag f\u00fchlt&rsquo; er nicht solchen Schmerz.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Drauf t\u00e4t sie ihn heben auf sein Pferd:<br>\u00ab\u00a0Reit&rsquo; hin zu deinem Fr\u00e4ulein wert!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und als er kam vor Hauses T\u00fcr,<br>Seine Mutter zitternd stand daf\u00fcr:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab\u00a0Sag an, mein Sohn, und sag mir gleich,<br>Wovon du bist so bla\u00df und bleich?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Und sollt ich nicht sein bla\u00df und bleich?<br>Ich kam in Erlenk\u00f6nigs Reich.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Sag an, mein Sohn, so lieb und traut,<br>Was soll ich sagen deiner Braut?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Sagt ihr, ich ritt in den Wald zur Stund,<br>Zu proben allda mein Ro\u00df und Hund.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Fr\u00fch Morgens als der Tag kaum war,<br>Da kam die Braut mit der Hochzeitschar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sie schenkten Met, sie schenkten Wein:<br>\u00ab\u00a0Wo ist Herr Oluf, der Br\u00e4ut\u2019gam mein?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Herr Oluf ritt in den Wald zur Stund,<br>Zu proben allda sein Ro\u00df und Hund.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Braut hob auf den Scharlach rot,<br>Da lag Herr Oluf und war tot.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Le Seigneur Oluf<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le Seigneur Oluf chevauche tard et au loin<br>Pour inviter les gens \u00e0 ses noces.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les elfes dansent sur le vert rivage,<br>La fille du Roi des Aulnes lui tend la main :<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cBienvenue, Seigneur Oluf ! Viens danser avec moi,<br>Et je te donnerai deux \u00e9perons d&rsquo;or.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Je ne peux pas danser, je ne veux pas danser,<br>Car demain c&rsquo;est le jour de mes noces.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Approche-toi donc, Seigneur Oluf, viens danser avec moi,<br>Je te donnerai une chemise en soie,<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Une chemise en soie si blanche et si fine,<br>Ma m\u00e8re l\u2019a blanchie aux rayons de la lune !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Je ne peux pas danser, je ne veux pas danser,<br>Car demain c&rsquo;est le jour de mes noces !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Approche-toi donc, Seigneur Oluf, viens danser avec moi,<br>Je te couvrirai d&rsquo;or.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Me couvrir d\u2019or, je le veux bien,<br>Mais je ne peux pas et ne veux pas danser.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Puisque tu ne veux pas danser avec moi, Seigneur Oluf,<br>Que la peste et la maladie te poursuivent !\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Elle le frappa en plein c\u0153ur ;<br>De toute sa vie il n&rsquo;avait ressenti une telle douleur.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Alors elle le hissa sur son cheval :<br>\u201cRentre retrouver ta ch\u00e8re demoiselle !\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et quand il arriva \u00e0 la porte de sa maison,<br>Sa m\u00e8re, en tremblant, se tenait devant lui :<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cDis-moi, mon fils, dis-moi la v\u00e9rit\u00e9,<br>Pourquoi es-tu si livide et p\u00e2le ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Comment ne serais-je pas livide et p\u00e2le ?<br>Je reviens du royaume du Roi des Aulnes.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Dis-moi, mon fils, si cher et tant aim\u00e9,<br>Que dois-je dire \u00e0 ta fianc\u00e9e ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Dis-lui que je suis all\u00e9 dans la for\u00eat<br>Pour entra\u00eener mon cheval et ma meute.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T\u00f4t le matin au point du jour,<br>La fianc\u00e9e arriva avec l\u2019assembl\u00e9e des convives.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ils servirent l&rsquo;hydromel, ils servirent le vin.<br>\u201cO\u00f9 est donc le Seigneur Oluf, mon fianc\u00e9 ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Le Seigneur Oluf est parti dans la for\u00eat<br>Pour entra\u00eener son cheval et sa meute.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La fianc\u00e9e souleva le tissu rouge \u00e9carlate,<br>L\u00e0 gisait le Seigneur Oluf ; il \u00e9tait mort.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Neue Liebe<\/strong> (musique : Felix Mendelssohn Bartholdy \u2013 po\u00e8me : Heinrich Heine)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In dem Mondenschein im Walde,<br>Sah ich j\u00fcngst die Elfen reiten;<br>Ihre H\u00f6rner h\u00f6rt&rsquo; ich klingen,<br>Ihre Gl\u00f6cklein h\u00f6rt&rsquo; ich l\u00e4uten.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ihre wei\u00dfen R\u00f6\u00dflein trugen<br>Gold\u2019nes Hirschgeweih und flogen<br>Rasch dahin, wie wilde Schw\u00e4ne<br>Kam es durch die Luft gezogen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u00e4chelnd nickte mir die K\u00f6n&rsquo;gin,<br>L\u00e4chelnd, im Vor\u00fcberreiten.<br>Galt das meiner neuen Liebe,<br>Oder soll es Tod bedeuten?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nouvel amour<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Par la for\u00eat, au clair de lune,<br>Je vis nagu\u00e8re les elfes chevaucher ;<br>J\u2019entendis tinter leurs clochettes<br>Et sonner leurs cors.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Leurs tout petits chevaux blancs portaient<br>Des bois de cerfs d\u2019or<br>Et fendaient l\u2019air<br>Comme des cygnes sauvages.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En souriant, la reine chevauchant devant moi<br>Me fit un signe de t\u00eate<br>Est-ce l\u2019annonce d\u2019un nouvel amour ?<br>Ou bien celle de la mort ?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Hexenlied<\/strong> (musique : Felix Mendelssohn Bartholdy &#8211; po\u00e8me : Ludwig H\u00f6lty)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Schwalbe fliegt,<br>Der Fr\u00fchling siegt,<br>Und spendet uns Blumen zum Kranze!<br>Bald huschen wir<br>Leis&rsquo; aus der Th\u00fcr,<br>Und fliegen zum pr\u00e4chtigen Tanze!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein schwarzer Bock,<br>Ein Besenstock,<br>Die Ofengabel, der Wocken,<br>Rei\u00dft uns geschwind,<br>Wie Blitz und Wind,<br>Durch sausende L\u00fcfte zum Brocken!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Um Beelzebub<br>Tanzt unser Trupp<br>Und k\u00fc\u00dft ihm die kralligen H\u00e4nde!<br>Ein Geisterschwarm<br>Fa\u00dft uns beim Arm,<br>Und schwinget im Tanzen die Br\u00e4nde!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und Beelzebub<br>Verhei\u00dft dem Trupp<br>Der Tanzenden Gaben auf Gaben:<br>Sie sollen sch\u00f6n<br>In Seide gehn<br>Und T\u00f6pfe voll Goldes sich graben!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein Feuerdrach&rsquo;<br>Umflieget das Dach,<br>Und bringet uns Butter und Eier!<br>Die Nachbarn dann sehn<br>Die Funken wehn,<br>Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Schwalbe fliegt,<br>Der Fr\u00fchling siegt,<br>Die Blumen erbl\u00fchen zum Kranze,<br>Bald huschen wir<br>Leis&rsquo; aus der Th\u00fcr,<br>Juchheisa zum pr\u00e4chtigen Tanze!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Chant des sorci\u00e8re<\/strong><br><br>L\u2019hirondelle vole,<br>Le printemps triomphe<br>Et nous offre des fleurs pour nos couronnes !<br>Bient\u00f4t nous nous faufilerons <br>Sans bruit par la porte,<br>Et nous volerons sur nos balais jusqu\u2019\u00e0 notre splendide bal !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un bouc noir, <br>Un manche \u00e0 balai,<br>Le tisonnier, la quenouille,<br>Nous les emporterons bien vite<br>En un \u00e9clair, rapides comme le vent,<br>Dans un sifflement d\u2019air, jusqu\u2019au mont Brocken.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Autour de Belz\u00e9buth<br>Danse notre troupe<br>Qui baise ses mains griffues.<br>Une bande d\u2019esprits <br>Nous prend par le bras,<br>Agitant dans la danse ses flambeaux !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et Belz\u00e9buth <br>Promet \u00e0 la troupe<br>Des danseurs pr\u00e9sent sur pr\u00e9sent :<br>Ils pourront parader,<br>V\u00eatus de soie,<br>Et d\u00e9terrer des vases remplis d\u2019or !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un dragon de feu <br>Vole autour du toit,<br>Et nous apporte du beurre et des \u0153ufs.<br>Les voisins voient alors<br>Les \u00e9tincelles qui tournoient<br>Et font un signe de croix pour conjurer le feu.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019hirondelle vole,<br>Le printemps triomphe,<br>Les fleurs \u00e9closent pour nos couronnes.<br>Bient\u00f4t nous nous faufilerons <br>Sans bruit par la porte,<br>\u201dHourrah ! \u00c0 notre splendide bal !\u201d<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Walpurgisnacht<\/strong> (musique : Carl Loewe &#8211; po\u00e8me : Willibald Alexis)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, heut Nacht heulte Regen und Wind.<br>\u2013 Ist heute der erste Mai, liebes Kind!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, es donnerte auf dem Brocken droben.<br>\u2013 Liebes Kind, es waren die Hexen oben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, ich m\u00f6cht&rsquo; keine Hexen sehn.<br>\u2013 Liebes Kind, es ist wohl schon oft geschehn.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, ob wohl im Dorf Hexen sind?<br>\u2013 Sie sind dir wohl n\u00e4her, mein liebes Kind.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, worauf fliegen die Hexen zum Berg?<br>\u2013 Liebes Kind, auf dem Rauche von heissem Werg<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, worauf reiten die Hexen zum Spiel?<br>\u2013 Liebes Kind, sie reiten auf \u2018nem Besenstiel.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, ich sah gestern im Dorf&rsquo; viel Besen!<br>\u2013 Es sind auch viel Hexen auf dem Brocken gewesen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, \u2018s hat gestern im Schornstein geraucht.<br>\u2013 Liebes Kind, es hat einer das Werg gebraucht!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, in der Nacht war dein Besen nicht zu Haus!<br>\u2013 Liebes Kind, so war er zum Blocksberg hinaus.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Liebe Mutter, dein Bett war leer in der Nacht.<br>\u2013 Deine Mutter hat oben auf dem Blocksberg gewacht.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>La Nuit de Walpurgis<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, cette nuit j\u2019ai entendu hurler la pluie et le vent.<br>\u2013 Aujourd&rsquo;hui, c&rsquo;est le premier Mai, cher enfant !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, le tonnerre grondait sur le mont Brocken.<br>\u2013 Cher enfant, les sorci\u00e8res \u00e9taient l\u00e0-haut.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, je ne veux pas voir de sorci\u00e8re !<br>\u2013 Cher enfant, \u00e7a t\u2019est d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 plus d\u2019une fois !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, y-a-t-il des sorci\u00e8res dans le village ?<br>\u2013 Elles sont m\u00eame encore plus pr\u00e8s de toi, mon cher enfant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, comment volent-elles jusqu&rsquo;\u00e0 la montagne ?<br>\u2013 Cher enfant, elles volent sur la fum\u00e9e de l\u2019\u00e9toupe br\u00fblante.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, que chevauchent-elles pour se rendre \u00e0 leur f\u00eate ?<br>\u2013 Cher enfant, elles chevauchent un manche \u00e0 balai.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, hier j\u2019ai vu beaucoup de balais au village.<br>\u2013 ll y avait aussi beaucoup de sorci\u00e8res l\u00e0-haut sur la montagne.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, hier il y avait du feu dans la chemin\u00e9e.<br>\u2013 Quelqu\u2019un a utilis\u00e9 de l\u2019\u00e9toupe\u2026<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, cette nuit ton balai n&rsquo;\u00e9tait pas \u00e0 la maison.<br>\u2013 Cher enfant, il \u00e9tait l\u00e0-haut sur le mont Brocken.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ch\u00e8re M\u00e8re, cette nuit ton lit \u00e9tait vide !<br>\u2013 Ta m\u00e8re a pass\u00e9 la nuit \u00e0 veiller, l\u00e0-haut sur la montagne !<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Winterlied<\/strong> (musique : Felix Mendelssohn Bartholdy \u2013 po\u00e8me folklorique inspir\u00e9 du su\u00e9dois)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cMein Sohn, wo willst du hin so sp\u00e4t?<br>Geh&rsquo; nicht zum Wald hinaus,<br>Die Schwester find&rsquo;st du nimmermehr,<br>O bleib&rsquo; bei mir im Haus!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Da drau\u00dfen ist&rsquo;s so kalt, so rauh,<br>Und heftig weht der Wind;<br>Bist ganz allein im weiten Wald,<br>O bleib&rsquo; bei mir, mein Kind!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 O Mutter, Mutter, la\u00df mich zieh&rsquo;n,<br>Trockne die Tr\u00e4n&rsquo; im Blick,<br>Die Schwester find&rsquo; ich ganz gewi\u00df<br>Und bring&rsquo; sie uns zur\u00fcck.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bis ich sie find&rsquo;, ist doch kein&rsquo; Rast,<br>Ist doch kein&rsquo; Ruhe hier;<br>Den Schnee und Wind bin ich gewohnt,<br>Bald kehr&rsquo; ich heim zu dir.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Mutter sah ihm lange nach,<br>Er ging zum Wald hinaus;<br>Der Wind ward still, die Nacht verging,<br>Doch er kehrt&rsquo; nicht zum Haus.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und der Schnee zerschmolz, der Wind verweht,<br>Kam wieder Sonnenschein<br>Und Bl\u00fct&rsquo; und Bl\u00e4tter \u00fcberall:<br>Die Mutter blieb allein.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Chant d\u2019hive<\/strong>r<br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cMon fils, o\u00f9 te rends-tu \u00e0 cette heure si tardive ?<br>Ne va pas dans la for\u00eat,<br>Tu ne trouveras jamais ta s\u0153ur,<br>Oh, reste \u00e0 la maison aupr\u00e8s de moi !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dehors, le temps est si froid, si rude,<br>Et le vent souffle fort.<br>Tu seras tout seul dans la vaste for\u00eat,<br>Oh, reste aupr\u00e8s de moi, mon enfant !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 \u00d4 m\u00e8re, m\u00e8re, laisse-moi y aller,<br>S\u00e8che les larmes de tes yeux,<br>Je t\u2019assure que je trouverai ma s\u0153ur<br>Et la ram\u00e8nerai \u00e0 nous.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tant que je ne l&rsquo;aurai pas retrouv\u00e9e,<br>Je ne pourrai demeurer ici en paix.<br>Je suis habitu\u00e9 \u00e0 la neige et au vent,<br>Bient\u00f4t je reviendrai vers toi.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La m\u00e8re le regarda longtemps,<br>Il partit dehors dans la for\u00eat.<br>Le vent se calma, la nuit passa,<br>Mais il ne revint pas \u00e0 la maison.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et la neige fondit, le vent disparut,<br>L&rsquo;\u00e9clat du soleil revint<br>Ainsi que les fleurs et les feuilles.<br>La m\u00e8re resta seule.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Waldesgespr\u00e4ch<\/strong> (musique : Robert Schumann \u2013 po\u00e8me : Joseph von Eichendorff)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Es ist schon sp\u00e4t, es ist schon kalt,<br>Was reitst du einsam durch den Wald?<br>Der Wald ist lang, du bist allein,<br>Du sch\u00f6ne Braut! Ich f\u00fchr dich heim!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Gro\u00df ist der M\u00e4nner Trug und List,<br>Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,<br>Wohl irrt das Waldhorn her und hin,<br>O flieh! Du wei\u00dft nicht, wer ich bin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 So reich geschm\u00fcckt ist Ro\u00df und Weib,<br>So wundersch\u00f6n der junge Leib,<br>Jetzt kenn ich dich &#8211; Gott steh mir bei!<br>Du bist die Hexe Lorelei.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Du kennst mich wohl &#8211; von hohem Stein<br>Schaut still mein Schlo\u00df tief in den Rhein.<br>Es ist schon sp\u00e4t, es ist schon kalt,<br>Kommst nimmermehr aus diesem Wald.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Conversation en for\u00eat<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Il est d\u00e9j\u00e0 tard, il fait d\u00e9j\u00e0 froid,<br>Pourquoi chevauches-tu en solitaire dans cette for\u00eat ?<br>La for\u00eat est vaste, tu es seule.<br>\u00d4 belle mari\u00e9e, je te raccompagnerai chez toi !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Grande est la tra\u00eetrise et la ruse des hommes,<br>De douleur mon c\u0153ur est bris\u00e9,<br>Voici qu\u2019erre \u00e7a et l\u00e0 le son du cor,<br>Oh, fuis ! Tu ne sais pas qui je suis !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Si richement par\u00e9s sont ce cheval et cette femme,<br>Si merveilleusement beau, ce jeune corps,<br>Maintenant, je te reconnais &#8211; Dieu soit \u00e0 mes c\u00f4t\u00e9s !<br>Tu es la sorci\u00e8re Lorelei.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Tu me reconnais bien : perch\u00e9 sur son rocher,<br>Mon ch\u00e2teau contemple en silence les profondeurs du Rhin.<br>Il est d\u00e9j\u00e0 tard, il fait d\u00e9j\u00e0 froid,<br>Plus jamais tu ne sortiras de cette for\u00eat.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Die Mainacht<\/strong> (musique : Johannes Brahms \u2013 po\u00e8me : Ludwig H\u00f6lty)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wann der silberne Mond durch die Gestr\u00e4uche blinkt,<br>Und sein schlummerndes Licht \u00fcber den Rasen streut,<br>Und die Nachtigall fl\u00f6tet,<br>Wandl&rsquo; ich traurig von Busch zu Busch.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00dcberh\u00fcllet vom Laub, girret ein Taubenpaar<br>Sein Entz\u00fccken mir vor; aber ich wende mich,<br>Suche dunklere Schatten,<br>Und die einsame Thr\u00e4ne rinnt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wann, o l\u00e4chelndes Bild, welches wie Morgenroth<br>Durch die Seele mir strahlt, find&rsquo; ich auf Erden dich?<br>Und die einsame Thr\u00e4ne<br>Bebt mir heisser die Wang&rsquo; herab.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nuit de mai<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Quand la lune d&rsquo;argent scintille \u00e0 travers les feuillages<br>Et r\u00e9pand sur l&rsquo;herbe sa lumi\u00e8re somnolente,<br>Et que le rossignol chante de sa voix fl\u00fbt\u00e9e,<br>J\u2019erre tristement de buisson en buisson.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dans les frondaisons, un couple de pigeons roucoule<br>Devant moi son ravissement ; mais je me d\u00e9tourne,<br>Cherche une ombre \u00e9paisse,<br>Et laisse couler une larme solitaire.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00d4 souriant visage, qui pareil aux rougeurs de l&rsquo;aube<br>Me transperce l&rsquo;\u00e2me, quand te trouverai-je sur terre ?<br>Et la larme solitaire<br>Tremble plus chaude sur ma joue.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Liebestreu<\/strong> (musique : Johannes Brahms \u2013 po\u00e8me : Robert Reinick)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 O versenk&rsquo;, o versenk&rsquo; dein Leid,<br>Mein Kind, in die See, in die tiefe See!<br>\u2013 Ein Stein wohl bleibt auf des Meeres Grund,<br>Mein Leid kommt stets in die H\u00f6h&rsquo;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Und die Lieb&rsquo;, die du im Herzen tr\u00e4gst,<br>Brich sie ab, brich sie ab, mein Kind!<br>\u2013 Ob die Blum&rsquo; auch stirbt, wenn man sie bricht,<br>Treue Lieb&rsquo; nicht so geschwind.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Und die Treu&rsquo;, und die Treu&rsquo;,<br>&lsquo;S war nur ein Wort, in den Wind damit hinaus.<br>\u2013 O Mutter und splittert der Fels auch im Wind,<br>Meine Treue, die h\u00e4lt ihn aus.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Fid\u00e9lit\u00e9 amoureuse<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 \u00d4 noie, noie ton chagrin,<br>Mon enfant, dans la mer, dans la mer profonde !<br>\u2013 Une pierre repose au fond de l&rsquo;oc\u00e9an ;<br>Mon chagrin, lui, remonte toujours \u00e0 la surface.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Et l&rsquo;amour que tu portes dans ton c\u0153ur,<br>D\u00e9truis-le, d\u00e9truis-le, mon enfant !<br>\u2013 Si la fleur meurt d\u00e8s qu\u2019on la coupe,<br>L&rsquo;amour fid\u00e8le en revanche n&rsquo;est pas aussi prompt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Et la fid\u00e9lit\u00e9, la fid\u00e9lit\u00e9,<br>Ce n\u2019est qu\u2019un mot ! Que le vent l&#8217;emporte !<br>\u2013 Oh, m\u00e8re, m\u00eame si le roc se fend dans la temp\u00eate,<br>Ma fid\u00e9lit\u00e9, elle, r\u00e9siste.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Mondnacht<\/strong> (musique : Robert Schumann \u2013 po\u00e8me : Joseph von Eichendorff)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es war, als h\u00e4tt&rsquo; der Himmel,<br>Die Erde still gek\u00fc\u00dft,<br>Da\u00df sie im Bl\u00fctenschimmer<br>Von ihm nun tr\u00e4umen m\u00fc\u00dft.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Luft ging durch die Felder,<br>Die \u00c4hren wogten sacht,<br>Es rauschten leis die W\u00e4lder,<br>So sternklar war die Nacht.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und meine Seele spannte<br>Weit ihre Fl\u00fcgel aus,<br>Flog durch die stillen Lande,<br>Als fl\u00f6ge sie nach Haus.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nuit de lune<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">C\u2019\u00e9tait comme si le ciel<br>Avait en silence embrass\u00e9 la terre<br>Et qu\u2019elle, dans la lueur des fleurs,<br>Ne pouvait que r\u00eaver de lui.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La brise passait \u00e0 travers champs,<br>Les \u00e9pis ondulaient d\u00e9licatement,<br>Et bruissaient doucement les bois<br>Tant la nuit \u00e9tait claire d\u2019\u00e9toiles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et mon \u00e2me ouvrit<br>Tout grand ses ailes,<br>Et s\u2019envola par les campagnes silencieuses,<br>Comme si elle volait vers sa demeure.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>D\u00e4mmrung senkte sich von oben<\/strong> (musique : Fanny Hensel-Mendelssohn \u2013 po\u00e8me : Johann Wolfgang von Goethe)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">D\u00e4mmrung senkte sich von oben,<br>Schon ist alle N\u00e4he fern;<br>Doch zuerst emporgehoben<br>Holden Lichts der Abendstern!<br>Alles schwankt in&rsquo;s Ungewisse,<br>Nebel schleichen in die H\u00f6h&rsquo;;<br>Schwarzvertiefte Finsternisse<br>Widerspiegelnd ruht der See.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nun am \u00f6stlichen Bereiche<br>Ahn&rsquo; ich Mondenglanz und Gluth,<br>Schlanker Weiden Haargezweige<br>Scherzen auf der n\u00e4chsten Flut.<br>Durch bewegter Schatten Spiele<br>Zittert Luna&rsquo;s Zauberschein,<br>Und durch&rsquo;s Auge schleicht die K\u00fchle<br>S\u00e4nftigend in&rsquo;s Herz hinein.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>De l\u00e0-haut tombe le cr\u00e9puscule<\/strong><br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">De l\u00e0-haut tombe le cr\u00e9puscule,<br>D\u00e9j\u00e0 ce qui \u00e9tait proche s\u2019\u00e9loigne,<br>Et pourtant, d\u00e9j\u00e0 s&rsquo;allume l\u00e0-haut<br>La belle lumi\u00e8re de l&rsquo;\u00e9toile du soir.<br>Tout bascule dans l&rsquo;incertain,<br>Le brouillard s&rsquo;insinue dans les hauteurs,<br>Une noire et profonde obscurit\u00e9<br>Se refl\u00e8te sur le lac tranquille.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A pr\u00e9sent, je devine \u00e0 l\u2019est<br>La lueur claire de la lune.<br>Des rameaux de saule fins comme des cheveux<br>Badinent sur l&rsquo;onde alentour.<br>\u00c0 travers le jeu mouvant des ombres,<br>La lueur ensorcel\u00e9e de la lune tremble,<br>Et par les yeux s&rsquo;insinue le froid,<br>Apaisant, jusqu&rsquo;au fond du c\u0153ur.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nixe Binsefuss<\/strong> (musique : Pauline Viardot-Garc\u00eda \u2013 po\u00e8me : Eduard M\u00f6rike)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Des Wassermanns sein T\u00f6chterlein<br>Tanzt auf dem Eis im Vollmondschein,<br>Sie tanzet ohne Furcht und Scheu<br>Wohl an des Fischers Haus vorbei.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cIch bin die Nixe Binsefu\u00df,<br>Und meine Fisch&rsquo; wohl h\u00fcten mu\u00df,<br>Meine Fisch&rsquo; die sind im Kasten,<br>Sie haben kalte Fasten;<br>Von B\u00f6hmerglas mein Kasten ist,<br>Da z\u00e4hl&rsquo; ich sie zu jeder Frist.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Gelt, Fischermatz? Gelt, alter Tropf,<br>Dir will der Winter nicht in Kopf?<br>Komm mir mit deinen Netzen!<br>Die will ich sch\u00f6n zerfetzen!<br>Dein M\u00e4gdlein zwar ist fromm und gut,<br>Ihr Schatz ein braves J\u00e4gerblut.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Drum h\u00e4ng&rsquo; ich ihr, zum Hochzeitsstrau\u00df,<br>Ein schilfen Kr\u00e4nzlein vor das Haus,<br>Und einen Hecht, von Silber schwer,<br>Er kommt von K\u00f6nig Artus her,<br>Ein Zwergen-Goldschmids-Meisterst\u00fcck,<br>Wer&rsquo;s hat, dem bringt es eitel Gl\u00fcck:<br>Er l\u00e4\u00dft sich schuppen Jahr f\u00fcr Jahr,<br>Da sind&rsquo;s f\u00fcnfhundert Gr\u00f6schlein baar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ade, mein Kind! Ade f\u00fcr heut!<br>Der Morgenhahn im Dorfe schreit.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>L\u2019Ondine aux pieds de jonc<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La fillette de l\u2019Esprit des Eaux<br>Danse sur la glace au clair de lune.<br>Elle chante et rit effront\u00e9ment<br>En passant devant la maison du p\u00eacheur.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cJe suis l&rsquo;Ondine aux pieds de jonc<br>et je dois surveiller mes poissons,<br>mes poissons qui sont dans un casier<br>Avec un repas froid de car\u00eame.<br>Mon casier est en cristal de Boh\u00eame,<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Comme \u00e7a je les compte \u00e0 chaque instant.<br>Compris, nigaud de p\u00eacheur ? Compris, pauvre vieux ?<br>Tu ne veux pas te mettre en t\u00eate que c&rsquo;est l&rsquo;hiver ?<br>Viens me voir avec tes filets !<br>Je les d\u00e9chirerai bien comme il faut !<br>C\u2019est vrai que ta fillette est pieuse et bonne,<br>Et son amoureux un brave chasseur.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">C&rsquo;est pourquoi j&rsquo;accrocherai pour elle comme bouquet de noces<br>Une petite couronne de roseaux devant la maison<br>Et un brochet d&rsquo;argent massif ;<br>Il vient du roi Arthur,<br>C\u2019est le chef d&rsquo;\u0153uvre d\u2019un nain orf\u00e8vre.<br>Il donne le plus pur bonheur \u00e0 qui le poss\u00e8de,<br>On peut l\u2019\u00e9cailler ann\u00e9e apr\u00e8s ann\u00e9e,<br>Ce sont l\u00e0 cinq cents petits Groschen sonnants et tr\u00e9buchants !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Adieu, mon enfant, Adieu pour aujourd&rsquo;hui !<br>Le coq du matin chante au village !\u201d<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Lorelei<\/strong> (musique : Franz Liszt \/ Clara Schumann-Wieck \u2013 po\u00e8me : Heinrich Heine)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ich wei\u00df nicht, was soll es bedeuten,<br>Da\u00df ich so traurig bin;<br>Ein M\u00e4rchen aus alten Zeiten,<br>Das kommt mir nicht aus dem Sinn.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Luft ist k\u00fchl und es dunkelt,<br>Und ruhig flie\u00dft der Rhein;<br>Der Gipfel des Berges funkelt<br>Im Abendsonnenschein.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die sch\u00f6nste Jungfrau sitzet<br>Dort oben wunderbar,<br>Ihr goldnes Geschmeide blitzet<br>Sie k\u00e4mmt ihr goldenes Haar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sie k\u00e4mmt es mit goldenem Kamme<br>Und singt ein Lied dabei;<br>Das hat eine wundersame,<br>Gewaltige Melodei.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Den Schiffer im kleinen Schiffe<br>Ergreift es mit wildem Weh;<br>Er schaut nicht die Felsenriffe,<br>Er schaut nur hinauf in die H\u00f6h&rsquo;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ich glaube, die Wellen verschlingen<br>Am Ende Schiffer und Kahn;<br>Und das hat mit ihrem Singen<br>Die Lorelei gethan.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Lorelei<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Je ne sais ce que cela signifie,<br>Pourquoi je suis si triste ;<br>Un conte des temps anciens<br>Me hante jour et nuit.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L&rsquo;air est frais, le soir tombe<br>Et le Rhin coule paisiblement.<br>Le sommet de la montagne \u00e9tincelle<br>Dans la lueur du soleil couchant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Une jeune femme \u00e0 la beaut\u00e9 incomparable,<br>Est assise l\u00e0-haut, magnifique.<br>Ses bijoux d&rsquo;or \u00e9tincellent,<br>Elle peigne ses cheveux d&rsquo;or.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Elle les coiffe avec un peigne dor\u00e9<br>Tout en chantant une chanson<br>\u00c0 la m\u00e9lodie \u00e9trange<br>Et violente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le batelier dans son petit esquif<br>En est \u00e9treint dans une douleur sauvage.<br>Il ne regarde pas le r\u00e9cif,<br>Il ne regarde que vers les hauteurs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Je crois bien qu&rsquo;\u00e0 la fin les vagues<br>Engloutissent le batelier et sa barque ;<br>Et c&rsquo;est avec son chant<br>Ce qu\u2019a fait la Lorelei.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Erlk\u00f6nig<\/strong> (musique : Carl Loewe \u2013 po\u00e8me : Johann Wolfgang von Goethe)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wer reitet so sp\u00e4t durch Nacht und Wind?<br>Es ist der Vater mit seinem Kind;<br>Er hat den Knaben wohl in dem Arm,<br>Er fa\u00dft ihn sicher, er h\u00e4lt ihn warm.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab\u00a0Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?<br>\u2013 Siehst, Vater, du den Erlk\u00f6nig nicht?<br>Den Erlenk\u00f6nig mit Kron&rsquo; und Schweif?<br>\u2013 Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Du liebes Kind, komm, geh mit mir!<br>Gar sch\u00f6ne Spiele spiel&rsquo; ich mit dir;<br>Manch&rsquo; bunte Blumen sind an dem Strand;<br>Meine Mutter hat manch&rsquo; g\u00fclden Gewand.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Mein Vater, mein Vater, und h\u00f6rest du nicht,<br>Was Erlenk\u00f6nig mir leise verspricht?<br>\u2013 Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;<br>In d\u00fcrren Bl\u00e4ttern s\u00e4uselt der Wind.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?<br>Meine T\u00f6chter sollen dich warten sch\u00f6n;<br>Meine T\u00f6chter f\u00fchren den n\u00e4chtlichen Reihn,<br>Und wiegen und tanzen und singen dich ein.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort<br>Erlk\u00f6nigs T\u00f6chter am d\u00fcsteren Ort?<br>\u2013 Mein Sohn, mein Sohn, ich seh&rsquo; es genau;<br>Es scheinen die alten Weiden so grau.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ich liebe dich, mich reizt deine sch\u00f6ne Gestalt;<br>Und bist du nicht willig, so brauch&rsquo; ich Gewalt.<br>\u2013 Mein Vater, mein Vater, jetzt fa\u00dft er mich an!<br>Erlk\u00f6nig hat mir ein Leids gethan!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dem Vater grauset&rsquo;s, er reitet geschwind,<br>Er h\u00e4lt in den Armen das \u00e4chzende Kind,<br>Erreicht den Hof mit M\u00fche und Not;<br>In seinen Armen das Kind war todt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Le Roi des Aulnes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Qui chevauche si tard dans la nuit et le vent ?<br>C&rsquo;est le p\u00e8re avec son enfant ;<br>Il serre le petit gar\u00e7on dans ses bras,<br>Il le tient bien, et bien au chaud.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cMon fils, pourquoi caches-tu avec tant d&rsquo;effroi ton visage ?<br>\u2013 P\u00e8re, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes ?<br>Le Roi des Aulnes avec sa tra\u00eene et sa couronne ?<br>\u2013 Mon fils, ce n\u2019est qu\u2019un banc de brouillard.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Cher enfant, viens, pars avec moi !<br>Je jouerai \u00e0 de tr\u00e8s beaux jeux avec toi,<br>Sur le rivage poussent de nombreuses fleurs de toutes les couleurs,<br>Et ma m\u00e8re poss\u00e8de de nombreux habits d&rsquo;or.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Mon p\u00e8re, mon p\u00e8re, n&rsquo;entends-tu donc pas<br>Ce que le Roi des Aulnes me promet \u00e0 voix basse ?<br>\u2013 Sois calme, reste calme, mon enfant !<br>Ce n&rsquo;est que le vent qui murmure dans les feuilles mortes.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Voudrais-tu venir avec moi, joli gar\u00e7on ?<br>Mes filles s&rsquo;occuperont bien de toi,<br>Mes filles m\u00e8neront la ronde toute la nuit,<br>Elles te berceront de leurs chants et de leurs danses.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Mon p\u00e8re, mon p\u00e8re, ne vois-tu pas l\u00e0-bas<br>Dans le noir les filles du Roi des Aulnes ?<br>\u2013 Mon fils, mon fils, voici ce que je vois :<br>Ce sont les vieux saules qui paraissent si gris.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Je t&rsquo;aime, je suis charm\u00e9 par ton joli visage,<br>Et si tu n\u2019es pas d\u2019accord pour me suivre, j&rsquo;utiliserai la force.<br>\u2013 Mon p\u00e8re, mon p\u00e8re, voil\u00e0 qu\u2019il m&rsquo;enserre !<br>Le Roi des Aulnes m&rsquo;a fait mal !\u201d<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le p\u00e8re frissonne d&rsquo;horreur, il galope \u00e0 vive allure,<br>Il tient dans ses bras l&rsquo;enfant g\u00e9missant,<br>Il arrive \u00e0 grand-peine \u00e0 son port ;<br>Dans ses bras l&rsquo;enfant \u00e9tait mort.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Der Tod und das M\u00e4dchen<\/strong> (musique : Franz Schubert \u2013 po\u00e8me : Matthias Claudius)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das M\u00e4dchen<br>Vor\u00fcber! Ach, vor\u00fcber!<br>Geh wilder Knochenmann!<br>Ich bin noch jung, geh Lieber!<br>Und r\u00fchre mich nicht an.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der Tod<br>Gib deine Hand, Du sch\u00f6n und zart Gebild!<br>Bin Freund, und komme nicht zu strafen.<br>Sei gutes Muts! ich bin nicht wild,<br>Sollst sanft in meinen Armen schlafen!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>La Jeune Fille et la Mort<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La jeune fille<br>Va-t\u2019en ! Ah, va-t\u2019en !<br>Disparais, effroyable squelette !<br>Je suis encore jeune, va-t\u2019en !<br>Ne me touche pas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La mort<br>Donne-moi ta main, \u00eatre beau et d\u00e9licat !<br>Je suis ton ami, et je ne viens pas pour te punir.<br>Sois tranquille ! Je ne suis pas violente,<br>Tu trouveras un doux repos dans mes bras !<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-3a88641f wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Lore Lay<\/strong> (musique : Benjamin Attahir \u2013 po\u00e8me : Clemens Brentano)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zu Bacharach am Rheine<br>Wohnt&rsquo; eine Zauberin<br>Sie war so sch\u00f6n und feine<br>Und ri\u00df viel Herzen hin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und brachte viel zu Schanden<br>Der M\u00e4nner ringsumher;<br>Aus ihren Liebesbanden<br>War keine Rettung mehr.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der Bischof lie\u00df sie laden<br>Vor geistliche Gewalt<br>Und mu\u00dfte sie begnaden,<br>So sch\u00f6n war ihr&rsquo; Gestalt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Er sprach zu ihr ger\u00fchret:<br>\u00ab\u00a0Du arme Lore Lay!<br>Wer hat dich denn verf\u00fchret<br>Zu b\u00f6ser Zauberei?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Herr Bischof, la\u00dft mich sterben!<br>Ich bin des Lebens m\u00fcd,<br>Weil jeder mu\u00df verderben,<br>Der meine Augen sieht!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Augen sind zwei Flammen,<br>Mein Arm ein Zauberstab<br>O legt mich in die Flammen,<br>O brechet mir den Stab!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Ich kann dich nicht verdammen,<br>Bis du mir erst bekennt<br>Warum in deinen Flammen<br>Mein eignes Herz schon brennt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Den Stab kann ich nicht brechen<br>Du sch\u00f6ne Lore Lay!<br>Ich m\u00fc\u00dfte dann zerbrechen<br>Mein eigen Herz entzwei!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Herr Bischof, mit mir Armen<br>Treibt nicht so b\u00f6sen Spott<br>Und bittet um Erbarmen<br>F\u00fcr mich den lieben Gott!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ich darf nicht l\u00e4nger leben,<br>Ich liebe keinen mehr.<br>Den Tod sollt Ihr mir geben,<br>Drum kam ich zu Euch her!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mein Schatz hat mich betrogen,<br>Hat sich von mir gewandt,<br>Ist fort von mir gezogen,<br>Fort in ein fremdes Land.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Augen sanft und wilde,<br>Die Wangen rot und wei\u00df,<br>Die Worte still und milde,<br>Das ist mein Zauberkreis.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ich selbst mu\u00df drin verderben,<br>Das Herz tut mir so weh;<br>Vor Schmerzen m\u00f6cht ich sterben,<br>Wenn ich mein Bildnis seh.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Drum la\u00dft mein Recht mich finden,<br>Mich sterben wie ein Christ,<br>Denn alles mu\u00df verschwinden,<br>Weil er nicht bei mir ist!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Drei Ritter l\u00e4\u00dft er holen:<br>\u00ab\u00a0Bringt sie ins Kloster hin!<br>Geh, Lore! &#8211; Gott befohlen<br>Sei dein ber\u00fcckter Sinn!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Du sollst ein N\u00f6nnchen werden,<br>Ein N\u00f6nnchen schwarz und wei\u00df,<br>Bereite dich auf Erden<br>Zu deines Todes Reis\u2019!\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zum Kloster sie nun ritten,<br>Die Ritter alle drei,<br>Und traurig in der Mitten<br>Die sch\u00f6ne Lore Lay.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab\u00a0O Ritter, la\u00dft mich gehen<br>Auf diesen Felsen gro\u00df,<br>Ich will noch einmal sehen<br>Nach meines Lieben Schlo\u00df.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ich will noch einmal sehen<br>Wohl in den tiefen Rhein<br>Und dann ins Kloster gehen<br>Und Gottes Jungfrau sein.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der Felsen ist so j\u00e4he,<br>So steil ist seine Wand,<br>Doch klimmt sie in die H\u00f6he,<br>Bis da\u00df sie oben stand.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es binden die drei Reiter<br>Die Rosse unten an<br>Und klettern immer weiter<br>Zum Felsen auch hinan.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Jungfrau sprach: \u00ab\u00a0Da gehet<br>Ein Schifflein auf dem Rhein;<br>Der in dem Schifflein stehet,<br>Der soll mein Liebster sein!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mein Herz wird mir so munter,<br>Er mu\u00df mein Liebster sein!\u00a0\u00bb<br>Da lehnt sie sich hinunter<br>Und st\u00fcrzet in den Rhein.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Ritter mu\u00dften sterben,<br>Sie konnten nicht hinab;<br>Sie mu\u00dften all verderben<br>Ohn Priester und ohn Grab.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wer hat dies Lied gesungen?<br>Ein Schiffer auf dem Rhein,<br>Und immer hat&rsquo;s geklungen<br>Von dem Dreiritterstein:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lore Lay! <br>Lore Lay! <br>Lore Lay!<br>Als w\u00e4ren es meiner drei.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Lore-Lay<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A Bacharach au bord du Rhin<br>Vivait une magicienne.<br>Elle \u00e9tait tr\u00e8s belle et \u00e9l\u00e9gante<br>Et avait bris\u00e9 de nombreux c\u0153urs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Elle avait conduit au d\u00e9shonneur<br>Beaucoup d&rsquo;hommes alentour ;<br>Du pi\u00e8ge de son amour<br>On ne pouvait se lib\u00e9rer.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L&rsquo;\u00e9v\u00eaque la fit compara\u00eetre<br>Devant les autorit\u00e9s religieuses<br>Et dut la gracier<br>Tant elle \u00e9tait s\u00e9duisante.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Boulevers\u00e9, il lui dit :<br>\u00ab\u00a0\u00d4 pauvre Lore Lay !<br>Dis-moi qui t&rsquo;a entra\u00een\u00e9e<br>Vers cette terrible sorcellerie ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Seigneur \u00e9v\u00eaque, laissez-moi mourir !<br>Je suis fatigu\u00e9e de vivre,<br>Car celui sur qui tombent mes yeux<br>Est perdu \u00e0 tout jamais !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mes yeux sont deux flammes,<br>Mon bras une baguette magique.<br>\u00d4 jette-moi dans les flammes,<br>\u00d4 brise ma baguette !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Je ne puis te condamner<br>Avant que tu ne m&rsquo;aies expliqu\u00e9<br>Pourquoi dans tes flammes<br>Mon propre c\u0153ur br\u00fble d\u00e9j\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Je ne peux pas briser la baguette,<br>Belle Lore Lay !<br>Je devrais alors briser<br>Mon propre c\u0153ur en deux !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u2013 Seigneur \u00e9v\u00eaque, ne vous moquez pas<br>De la pauvre \u00e2me que je suis<br>Et demandez piti\u00e9<br>Au bon Dieu pour moi !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Je ne peux pas vivre plus longtemps,<br>Je n&rsquo;aime plus personne.<br>Vous devez me donner la mort,<br>C&rsquo;est pourquoi je suis venue ici jusqu\u2019\u00e0 vous !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mon bien-aim\u00e9 m&rsquo;a trahie,<br>S&rsquo;est d\u00e9tourn\u00e9 de moi,<br>Est parti loin de moi,<br>Loin, en pays \u00e9tranger.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Avoir le regard doux mais redoutable,<br>Les joues rouges et blanches,<br>La voix sage et tendre,<br>C&rsquo;est cela mon sortil\u00e8ge.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Il fera ma propre perte,<br>Mon c\u0153ur me fait si mal ;<br>De douleur je voudrais mourir<br>Si je voyais ma propre image.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Rendez-moi donc justice<br>Et faites-moi mourir comme un Christ.<br>Alors tout devra s\u2019arr\u00eater<br>Puisqu\u2019il n&rsquo;est plus aupr\u00e8s de moi !\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019\u00e9v\u00eaque fit appeler trois chevaliers :<br>\u00ab\u00a0Emmenez-la au clo\u00eetre !<br>Allez, Lore ! Confesse \u00e0 Dieu<br>Tes ravissants p\u00e9ch\u00e9s !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tu seras une petite nonne,<br>Une petite nonne noire et blanche.<br>Pr\u00e9pare-toi sur terre<br>\u00c0 ton voyage vers la mort !\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les trois chevaliers<br>Chevauchent maintenant vers le clo\u00eetre.<br>Entre eux, accabl\u00e9e,<br>La belle Lore Lay.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00ab\u00a0\u00d4 chevaliers, laissez-moi aller<br>Sur ce grand rocher,<br>Je veux voir une derni\u00e8re fois<br>Le ch\u00e2teau de mon amour.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Je veux voir une derni\u00e8re fois<br>Les profondeurs du Rhin.<br>Puis j\u2019irai au clo\u00eetre<br>Et serai la vierge de Dieu.\u00a0\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le rocher est tr\u00e8s escarp\u00e9,<br>Sa paroi abrupte,<br>Pourtant elle grimpe \u00e0 son sommet,<br>Jusqu&rsquo;\u00e0 s\u2019y tenir debout.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les trois cavaliers attachent<br>Leurs chevaux en-bas<br>Et \u00e0 leur tour<br>Escaladent le rocher.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La vierge dit : \u00ab\u00a0L\u00e0 vogue<br>Une petite barque sur le Rhin ;<br>Celui qui se tient sur cette petite barque<br>Doit \u00eatre mon bien-aim\u00e9 !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mon coeur se ragaillardit,<br>Ce doit \u00eatre mon bien-aim\u00e9 !\u00a0\u00bb<br>Alors elle se penche<br>Et se jette dans le Rhin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les chevaliers furent condamn\u00e9s \u00e0 mourir<br>Car ils ne purent redescendre ;<br>Ils eurent tous un destin funeste,<br>Sans pr\u00eatre et sans tombe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Qui a chant\u00e9 cette chanson ?<br>Un batelier sur le Rhin.<br>Et l&rsquo;on entend toujours r\u00e9sonner<br>Le rocher des trois chevaliers :<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lore Lay !<br>Lore Lay !<br>Lore Lay !<br>Comme si ces mots \u00e9taient les miens.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right wp-block-paragraph\">Traductions : Marine Fribourg &amp; Flore Merlin<br><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u00c0 propos des interpr\u00e8tes<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La mezzo-soprano <strong>Marine Fribourg <\/strong>et la pianiste <strong>Flore Merlin<\/strong> nourrissent toutes deux depuis de nombreuses ann\u00e9es une curiosit\u00e9 et un app\u00e9tit pour la musique de chambre ainsi que pour les instruments anciens et l\u2019interpr\u00e9tation historiquement inform\u00e9e. Elles se passionnent toutes deux pour l\u2019expressivit\u00e9 des diff\u00e9rentes langues et pour l\u2019interaction texte-musique dans toute sa puissance d\u2019\u00e9vocation.<br>Les deux musiciennes se sont rencontr\u00e9es en 2003 au d\u00e9but de leurs \u00e9tudes musicales, et ont depuis r\u00e9alis\u00e9 ensemble de nombreux projets musicaux sous diff\u00e9rentes formes, notamment en duo, en ch\u0153ur, comme p\u00e9dagogues et en quatuor vocal avec piano \u2013 dont le disque <em>O sch\u00f6ne Nacht <\/em>du quatuor vocal Damask, sorti en 2018. En duo, elles ont con\u00e7u et interpr\u00e9t\u00e9 trois programmes de m\u00e9lodies th\u00e9matiques et narratifs : le premier \u2013 Federico Garc\u00eda Lorca, Rossignol d\u2019Andalousie \u2013 conte la vie du c\u00e9l\u00e8bre po\u00e8te andalou. Le second \u2013 Quand viendra la saison nouvelle \u2013 \u00e9voque la vie de la chanteuse et compositrice Pauline Viardot. Le troisi\u00e8me est entre vos mains : apr\u00e8s de nombreux concerts peupl\u00e9s des cr\u00e9atures les plus effrayantes de la for\u00eat romantique allemande, Forests of the Night est leur premier disque en duo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br><a href=\"http:\/\/www.marinefribourg.com\">www.marinefribourg.com<\/a><br><a href=\"http:\/\/www.floremerlin.net\">www.floremerlin.net<br><\/a>Pour plus d\u2019information sur le piano : \u200b\u200b<a href=\"https:\/\/lanouvelleathenes.net\/streicher-1847\/\">https:\/\/lanouvelleathenes.net\/streicher-1847\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Remerciements<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nous tenons \u00e0 remercier Sylvie Br\u00e9ly et La Nouvelle Ath\u00e8nes pour le pr\u00eat du piano Streicher, Jackie Schinzel et la Mairie de Gargenville pour la mise \u00e0 disposition du lieu d\u2019enregistrement, Oc\u00e9ane, Quentin et Nicolas des Pianos du Vexin pour leur gentillesse, leur souplesse et pour le soin qu\u2019ils ont apport\u00e9 \u00e0 l\u2019accord du piano, ainsi que les nombreuses et nombreux donateur\u2022rices qui ont permis la r\u00e9alisation de ce disque.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Cr\u00e9dits<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\">PRODUCTION 7 Mountain Records, Pays-Bas<br><br>PRODUCTEUR, ING\u00c9NIEUR DU SON ET MONTEUR Frerik de Jong (Kleinman Audio)<br><br>TEXTE DE PR\u00c9SENTATION Coline Miallier<br><br>TRADUCTIONS EN ANGLAIS Sylvy Anscombe &amp; Marine Fribourg<br><br>PHOTOS Aimery Lef\u00e8vre<br><br>ILLUSTRATION Yara Dos Santos Carvalhal<br><br>TRANSPORT ET ENTRETIEN DU PIANO Les Pianos du Vexin<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\">DESIGN DU LIVRET 7 Mountain Records<br><br>LIEU D\u2019ENREGISTREMENT Les Maisonnettes, Gargenville (maison de Nadia &amp; Lili Boulanger)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\">DATE D\u2019ENREGISTREMENT Janvier 2025<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cJ\u2019ai vu nagu\u00e8re les elfes chevaucher ;J\u2019entendis tinter leurs clochettes Et sonner leurs cors.\u201d 1 Lorsque nous l\u2019avons rencontr\u00e9 en 2018, nous avons \u00e9t\u00e9 saisies par la beaut\u00e9 de celui qui allait par la suite devenir l\u2019un des personnages principaux de ce disque : un magnifique piano de 1847 du facteur viennois Johann Baptist Streicher.Ce [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2424","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2424","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2424"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2424\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2497,"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2424\/revisions\/2497"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/marinefribourg.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2424"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}